Переводы К. И. Тимковского в оценке русской критики
- Авторы: Корконосенко К.С.1
-
Учреждения:
- Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН
- Выпуск: № 1 (2024)
- Страницы: 255-257
- Раздел: Заметки
- URL: https://ter-arkhiv.ru/0131-6095/article/view/672579
- DOI: https://doi.org/10.31860/0131-6095-2024-1-255-257
- ID: 672579
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В заметке дается анализ отзывов на испанские переводы Константина Ивановича Тимковского (1814–1881), переводчика и пропагандиста испанской литературы в России. Ни в рецензиях современников, ни в работах советских времен, посвященных русской рецепции испанской драмы, не встречается указаний, что Тимковский переводил стихотворные драматические произведения прозой. Переводческие эксперименты Тимковского остались в стороне от магистральных путей, от сформировавшейся в России традиции перевода классической испанской драматургии.
Полный текст

Об авторах
Кирилл Сергеевич Корконосенко
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН
Автор, ответственный за переписку.
Email: korkonos@mail.ru
ORCID iD: 0009-0001-9714-6860
старший научный сотрудник
Россия, Санкт-ПетербургСписок литературы
- Жданова А. В. К истории перевода пьес Лопе де Вега в России: восприятие и оценка литературной критикой в XIX веке // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2008. № 3.
- Кальдерон де ла Барка П. Пьесы. М., 1961. Т. 1.
- Коган Г. А. Педро Кальдерон де ла Барка. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке (1781–1983) // Iberica. Кальдерон и мировая культура. Л., 1986.
- Корконосенко К. С. Испанская классическая литература в переводах Константина Тимковского // Литературный факт. 2022. № 3 (25).
- Русская романтическая новелла. М., 1989.
Дополнительные файлы
