Переводы К. И. Тимковского в оценке русской критики

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В заметке дается анализ отзывов на испанские переводы Константина Ивановича Тимковского (1814–1881), переводчика и пропагандиста испанской литературы в России. Ни в рецензиях современников, ни в работах советских времен, посвященных русской рецепции испанской драмы, не встречается указаний, что Тимковский переводил стихотворные драматические произведения прозой. Переводческие эксперименты Тимковского остались в стороне от магистральных путей, от сформировавшейся в России традиции перевода классической испанской драматургии.

Полный текст

Доступ закрыт

Об авторах

Кирилл Сергеевич Корконосенко

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН

Автор, ответственный за переписку.
Email: korkonos@mail.ru
ORCID iD: 0009-0001-9714-6860

старший научный сотрудник

Россия, Санкт-Петербург

Список литературы

  1. Жданова А. В. К истории перевода пьес Лопе де Вега в России: восприятие и оценка литературной критикой в XIX веке // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2008. № 3.
  2. Кальдерон де ла Барка П. Пьесы. М., 1961. Т. 1.
  3. Коган Г. А. Педро Кальдерон де ла Барка. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке (1781–1983) // Iberica. Кальдерон и мировая культура. Л., 1986.
  4. Корконосенко К. С. Испанская классическая литература в переводах Константина Тимковского // Литературный факт. 2022. № 3 (25).
  5. Русская романтическая новелла. М., 1989.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Российская академия наук, 2024